1st April che 𝘀𝗶 𝗹𝗲𝗴𝗴𝗲 𝘁𝘂𝘁𝘁𝗼 𝗮𝘁𝘁𝗮𝗰𝗰𝗮𝘁𝗼 /𝘁𝗵𝗲 𝗳𝗶𝗿𝘀𝘁 𝗼𝗳 𝗔𝗽𝗿𝗶𝗹/ in inglese è conosciuto con il nome di  APRIL FOOLS’ DAY (che poi devo capire cosa diavolo c’entra il pesce d’aprile in italiano) ed è una giornata particolarmente vivace nel mondo britannico e americano perché si fanno tantissimi PRANKS (scherzi) Prova a cercare questa parola su Youtube e troverai tantissimi video divertenti).

Image by Alexandra from Pixabay

Il primo di aprile in Italia

In Italia questa tradizione sembra essere solo un ricordo di quando ero bambino. La cosa davvero interessante è che nel mondo US e UK gli scherzi si fanno ad ogni età, di ogni tipo e senza limiti: addirittura the BBC ha fatto vari pranks al telegiornale raccontando storie assurde come quella di- The Spaghetti Harvest del 1957 oppure nel 1975 quando THE NEWS (il telegiornale) raccontò del fatto che presto si sarebbe passati alla misurazione decimale dell’ora, mandando in pensione il sistema in sessantesimi. Vi immaginate la faccia degli inglesi alla notizia??

 

Image by from AnnaliseArt Pixabay

Un popolo decisamente scherzoso ai massimi livelli, che non limita (anzi rafforza) la precisione e l’organizzazione sociale da fare invidia a tutti i paesi del sud Europa (Italia in primis).

Riflessione culturale

Sono certo che gli scandali di questi giorni riguardo la corruzione e le assurdità, con i controsensi e paradossi della “legge” italiana, sembrerebbe ad un inglese medio Just a big prank (solo un gran bello scherzo)
Peccato che noi Italiano abbiamo dimenticato il senso dell’umorismo tanto tempo fa con la conseguenza che oggi  crediamo a tutto quello che sentiamo dal primo che capita…

Una storia vera

Ricordo che qualche anno fa ascoltai la notizia di un parlamentare che chiese scusa pubblicamente e si dimesse immediatamente dopo esser stato sorpreso a spendere poche decine di sterline per un acquisto personale utilizzando denaro pubblico. Poche decine di sterline ho detto, non le cifre che senti al TG italiano ogni giorno…;-)

𝓜𝓮𝓼𝓼𝓪𝓰𝓰𝓲𝓸 𝓮𝓼𝓸𝓽𝓮𝓻𝓲𝓬𝓸 𝓭𝓮𝓵𝓵’𝓪𝓾𝓽𝓸𝓻𝓮

(se non conosci il significato della parola “esoterico”, ti esorto a cercarla in un buon dizionario, perché viene fraintesa al 99.9% dei casi)
 
𝔸𝕥𝕥𝕖𝕟𝕫𝕚𝕠𝕟𝕖 ℙ𝕚𝕟𝕠𝕔𝕔𝕙𝕚𝕠!
Pinocchio, the city of Catchfools (il paese dei balocchi), non è così come lo vedi.
Traduzione del Paese dei balocchi = the city of the catchfools. La città degli acchiappa stupidi
 
Catch: acchiappare (in questo contesto)
Fools: stupidi (in questo contesto)
 
LINK per vedere i pranks della BBC